
翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質(zhì)量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質(zhì)的專業(yè)翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質(zhì)量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質(zhì)量管理體系認證; 國家高新技術企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領先的數(shù)智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內(nèi)翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數(shù)超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務,持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經(jīng)等領域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質(zhì)量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
深圳馬耳他語翻譯推薦(本地化公司的專業(yè)語言服務優(yōu)勢)
馬耳他語,聞名世界的旅游勝地馬耳他共和國官方語言之一,也是歐盟24種官方語言之一,語種的使用人數(shù)以及在國際語言市場的應用面都比較有限,而在國內(nèi)因為中馬兩國長期友好的商貿(mào)、文化、技術等領域合作關系,馬耳他語翻譯也算是本地化公司所能提供的一種常見歐洲小語種翻譯服務。 深圳火星翻譯,一家基于人工智能技術創(chuàng)新的本地化翻譯公司,專注小語種母語翻譯服務20多年,擁有馬耳他語在內(nèi)的上百種小語種專業(yè)翻譯資源,致力為各大行業(yè)領域客戶提供多語言本地化翻譯服務。 火星翻譯的專業(yè)馬耳他語翻譯服務優(yōu)勢 1、專業(yè)的譯員團隊 匯集亞歐、美洲、非洲、澳洲等全球30000多名母語認證譯員,涵蓋英語、馬耳他語、法語、西班牙語、德語、意大利語、俄語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語、泰語、越南語、馬來語、印地語、印尼語、豪薩語、斯瓦希里語、約魯巴語等230多種語言。 2、嚴格的質(zhì)量控制 火星翻譯提供的不只是專業(yè)對口且高水平的馬耳他語翻譯資源,同時也具備對翻譯質(zhì)量進行審核控制的能力,以嚴格的譯審流程及質(zhì)控體系掌控翻譯的效率與質(zhì)量,實現(xiàn)個項目譯件細化在語言文字及行業(yè)專業(yè)技術上的雙重校對,提升翻譯的效率與質(zhì)量。 3、豐富的經(jīng)驗案例 火星翻譯專注小語種母語服務20多年來積累大量的行業(yè)本地化翻譯經(jīng)驗與案例,服務客戶覆蓋醫(yī)學、生物、能源、通信、商務、金融、財經(jīng)、游戲、法律、制造、建筑、汽車、航空、船舶、軍工、農(nóng)業(yè)等細化領域企業(yè)機構,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 4、快速響應與售后 火星翻譯20多年的語言類技能資源整合及豐富本地化服務經(jīng)驗積累,實現(xiàn)將馬耳他語等上百種語言資源、各大行業(yè)領域解決方案及項目管理專業(yè)知識相結合,打造快捷且高效的一站式語言解決方案,為客戶帶來7x24小時的快速響應服務及終身售后保障。 5、更多元化翻譯服務 火星翻譯龐大的多語種翻譯團隊支持多類型格式文本筆譯、多場景口譯與本地化技術服務,包括但不局限于文檔文件翻譯、同聲傳譯與設備租賃、交替?zhèn)髯g、譯員派遣、陪同口譯、線上視頻口譯、游戲本地化、網(wǎng)站本地化、APP翻譯、音視頻聽寫配譯、多語種配音等。 總的來說,作為CSA認證的2025年全球排名第33的專業(yè)語言服務商,火星翻譯憑借著強大的多語種翻譯能力、豐富的行業(yè)本地化服務經(jīng)驗等為各大行業(yè)領域提供專業(yè)的本地化語言解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
外語翻譯,相信很多接觸過的客戶都有過這樣的體會,英語翻譯的價格普遍比較低,有的甚至會低至150元千字的情況,而其他的語種,有的甚至最低就要248元千字,相比于英語翻譯無疑要貴很多。那么深圳翻譯公司翻譯小語種的價格為什么比較貴? 深圳翻譯公司翻譯小語種的價格貴,一般來說主要受語種的普及程度,翻譯的文檔格式需求以及公司的規(guī)模實力等。 小語種翻譯收費報價與語言的普及化程度有關,很多小語種極為冷門,在國內(nèi)有關的受教育者較少,不同于英語被納入成為一門學科,小語種更多的是根據(jù)個人興趣愛好,選擇學習。這也導致小語種翻譯的譯員資源稀缺,物以稀為貴,報價也就更高了。 其次,也要看小語種有多小,現(xiàn)階段對于小語種的界定有兩種說法,一種是除聯(lián)合國通用語種(英語、中文、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語)外的所有語種;但在國內(nèi)的理解里,很多人都認為除了英語以外的外語的都是小語種,這也確實是現(xiàn)階段一個較為普遍的理解。 小語種翻譯價格也會與您所需翻譯的質(zhì)量要求和專業(yè)領域有關,通常翻譯公司會給出不同等級的翻譯服務,等級分類也是為了解決不同程度的語言需求。一些專業(yè)領域與使用場景對于翻譯的質(zhì)量要求較高,選擇對應等級的翻譯服務自然價格更貴。 最后小語種翻譯價格也跟您選擇的服務類型有關。翻譯的服務類型也就分為筆譯與口譯兩大類,往下還能繼續(xù)細分,每一類的收費方式也有所差異。 深圳翻譯公司翻譯小語種的價格為什么比較貴?小語種收費貴自然有其貴的原因,正規(guī)的翻譯公司都是根據(jù)合理的市場規(guī)則制定相應的收費價格,客戶在找翻譯公司時切不可盲目選擇低價而忽視翻譯的質(zhì)量。
by Admin
14-07-2020
小語種,國內(nèi)翻譯市場里重要的一類翻譯語種,小語種因為其本身使用人群較少,而且語種類型很多,翻譯資源也較為緊缺,這也導致不少翻譯公司無法滿足小語種的翻譯需求,而能夠做好小語種翻譯的公司,其收費也相對較高。那么深圳翻譯公司小語種專業(yè)翻譯收費是多少? 想要了解為什么小語種收費高而且難度較大,首先來了解當前國際上小語種的現(xiàn)狀: 1、小語種教學資源和應用范圍不足 英語早已成為全球通用的語言,而小語種單單是在一部分國家作為官方語言,應用的范圍相對比較小,由于市場的需求不足,因此資源相對比較少。現(xiàn)階段國內(nèi)設立小語種專業(yè)的基本都是一些高等院校,但小語種教學也是人數(shù)相對比較少,能夠全職從事小語種翻譯的人更是少之又少。 2、小語種翻譯難度大 翻譯是件非常專業(yè)的工作,一個品質(zhì)優(yōu)秀的譯員,在有著出色的外語和中文能力的同時,更要對翻譯文件的背景行業(yè)有著大量的知識積累和自我見解。小語種相比英語語種來說,能夠參考的資料非常少,想要查尋相關信息難度相對比較大,可靠的資源較少,因此想要將小語種翻譯好更是難上加難。 小語種的收費報價,有以下幾點因素決定: 1、翻譯公司的翻譯實力和管理水平 俗話說一分價錢一分貨。雖然無法明確的說價格高的翻譯公司就一定具有最完美、最高水準的翻譯品質(zhì),但能夠肯定說報價要是非常低的翻譯公司,根據(jù)個人經(jīng)驗來看,大部分是無法確??蛻舻姆g服務質(zhì)量要求的。 2、客戶的需求與選擇類型 小語種的翻譯價格取決于翻譯資料的難易度和翻譯文件的專業(yè)性。對于客戶的需求的難易程度和用途進行分析,有普通翻譯、精確譯、出版級別等等,因此不同類型的翻譯,相對的報價也是不一樣,文件的行業(yè)領域、背景資料的難易程度、翻譯類型等基本都是報價的決定性因素。 3、交期和字數(shù)也是主要的收費標準 小語種因為翻譯資源稀缺,要是翻譯資料的字數(shù)比較多,而客戶要求的交期相對比較緊急,那自然的報價會更加高。 深圳翻譯公司小語種專業(yè)翻譯收費是多少?雖然小語種的收費普遍要比英語等大眾語言要高,但這并非是胡亂收費,而是根據(jù)語種的難度進行合理定價收費的,客戶在找小語種翻譯公司時,要清楚這點,同時在選擇時要注意選擇正規(guī)專業(yè)的大型翻譯公司。
by Admin
高考結束啦!首先恭喜大家? 下面我們一起先看下2020高考英語作文 咦?今年的全國一卷和二卷高考英語作文,竟然沒有李華了!從小到大,陪伴每屆高考和測試的李華今年居然不用幫忙寫信了??? 今年李華為什么沒有出現(xiàn)? 網(wǎng)友上演了一場腦補大戲......↓↓ ”難道李華去年高考已經(jīng)考上大學了?” ”李華是不是被張東升帶去爬山了?hhh“ ”李華可能擺地攤?cè)チ恕?”李華可能因為暴雨沒趕上高考“ 哈哈,為什么大家會因為李華的缺席而感到如此不習慣?李華究竟是誰?說起“李華”這個名字,你一定不陌生。 愛做好事的”熱心華“ 從過去20多年的英語作文題分析來看,李華是個“熱心腸”,經(jīng)常邀請外國友人參加各類活動。他的朋友Jim、Smith、David等來自五湖四海,和李華交往集中在每年高考期間。 愛找兼職的”勤勞華“ 李華還非常勤勞,是個“閑不住的人兒”。經(jīng)常參加各類應聘活動,崗位從英語老師到英語志愿者不等,十分喜歡使用英語進行溝通,但并不知道他/她英語水平到底咋樣。 愛發(fā)言的”領袖華“ 李華酷愛表達,十分喜歡鉆研“語言的藝術”,經(jīng)常發(fā)表各種演講、致辭,但從來不自己寫英語發(fā)言稿。 愛找麻煩的”困難華“ 此外,李華還經(jīng)常遇到小麻煩,比如坐飛機丟行李、不能參加講座要請假、把字典落在美國房東家等……廣大考生不得不百忙之中,抽空幫他/她解決問題。 據(jù)@sohu數(shù)字之道統(tǒng)計,自1995年第一次現(xiàn)身到2019年高考前,除了1997、1998年,其余年份李華從未缺席高考,至今已經(jīng)陪伴了整整24屆考生,出現(xiàn)多達103次,至于他在練習冊和普通試卷中的出現(xiàn)次數(shù),則更是多到難以統(tǒng)計。好了,告別李華,今年的高考也就落幕了,接下來就耐心等待出分吧。祝所有考生金榜題名,成績?nèi)缫猓?/div>
by Admin
13-07-2020
溝通與交流,是人類亙古不變的話題,更是推動文明發(fā)展的原動力。在今天科技的場景下,我們有很多種溝通方式,電話、E-Mail、IM、視頻會議、VR互動等。不同場景下,溝通效率不一樣,體驗也各不相同。 今天你微信拍了嗎?之前微信悄悄上線了一個小功能「拍一拍」。 雙擊對方頭像,自動顯示“XXX拍了拍XXX”的字樣。 結果一覺醒來,發(fā)現(xiàn)你的對話框是不是變成了這樣,這樣,這樣了? what? 就目前新冠肺炎期間來說,世界上很多國家和地區(qū)都處于戒嚴狀態(tài),海外出行的風險和難度都很高,但是國際業(yè)務又不能長期停滯,在這個特殊情況下怎么辦呢?不妨“拍一拍”火星翻譯的遠程視頻口譯,即時在線解決語言交流障礙,保障你的溝通順暢進行! 需要和遠在天邊的客戶立即交流談業(yè)務?需要陪國外客戶去醫(yī)院做體檢?做理療?亦或是陪客戶上法庭?做移民面試? 可以。你不需要去國外,甚至都不需要出家門,只需要一個安靜的環(huán)境、一個背景、一臺電腦、一副耳機和一個攝像頭就可以做口譯,就能為客戶解決問題。 遠程視頻口譯是網(wǎng)絡高速發(fā)展下的產(chǎn)物,因為有了更可靠的高速互聯(lián)網(wǎng)和網(wǎng)絡,遠程視頻口譯也日趨成熟,備受政府機構、公司以及個人的青睞。 簡單的說,遠程視頻口譯(VRI)就是指客戶和譯員不在同一地點,通過多方在線視頻的方式提供口譯服務,有效地彌補現(xiàn)場口譯的局限性,幫助有需要的客戶隨時隨地都能暢通交流,短時間內(nèi)解決語言溝通問題,可以實現(xiàn)遠程教育、遠程醫(yī)療、商務會議等多種應用。 How? 隨著5G技術的應用,如今的遠程視頻口譯得到了進一步的發(fā)展,尤其在疫情發(fā)展期間,遠程視頻口譯得到了充分的使用,也引來全社會的重視。 遠程視頻口譯(VRI)主要有三種:第一種是傳統(tǒng)的遠程視頻口譯形式,口譯者在現(xiàn)場附近的另一個房間,靠優(yōu)質(zhì)的視頻傳輸和顯示屏幕收看會議房間的視屏和發(fā)言,及時應對語言變化需求。第二種是口譯者不在現(xiàn)場,使用專用的視頻會議方案在遠程設施工作,為客戶提供即時的口譯需求。第三種是正在取得進展的遠程口譯場景是虛擬的多語種會議,雙方是通過一個在線門戶網(wǎng)站或可提供更加無縫流程和更高安全性的遠程口譯系統(tǒng)來訪問的。 遠程視頻口譯(VRI)是一個不斷發(fā)展的領域,特別適用于在醫(yī)院,學校,法院或沒有適當?shù)默F(xiàn)場口譯服務的地區(qū)的溝通交流,比如醫(yī)生看病、會議洽談、商品展示等等。無需等到口譯人員來到現(xiàn)場,即可隨時隨地呼叫專業(yè)口譯人員,得到專業(yè)的口譯服務。 通過遠程視頻口譯,即使在小城市,只要具備一定的通訊條件,就能很便捷地獲得在大城市里的高級譯員提供的專業(yè)服務。甚至偏遠地區(qū)的聾啞人都能獲得手語視頻翻譯服務。由于工作時間和地點更靈活,譯員資源能得到更好的利用。
by Admin
這個夏天,最熱的綜藝節(jié)目莫過于《乘風破浪的姐姐》。一個“逆齡女團選秀”:30位出道多年的、30+歲女藝人的選秀成團節(jié)目。 在未官宣、未定檔的情況下直接上線芒果TV,依然火的一塌糊涂,強勢攻占了各大網(wǎng)絡和朋友圈,成為本年度最有話題的綜藝。 三十而驪,青春歸位Life begins at thirty,Youth is never costly. 不得不說,姐姐們是真的受歡迎。脾氣火爆的寧靜、敢作敢當?shù)膹堄昃_、自信性感的鐘麗緹、撒嬌懟人的伊能靜... ... 30位姐姐,每個人都有不一樣的色彩,個個狀態(tài)都不錯。每一個都又美又颯,每一個都個性張揚,每一個都魅力十足。那重點來了,《乘風破浪的姐姐》節(jié)目的英文名字到底該怎么翻譯呢? 乘--means to ride 風--means the wind 破--means to 'carve through' 浪--means waves…
by Admin
翻譯是橋梁和紐帶,其中口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉(zhuǎn)為譯出語的活動,在國際交流合作中扮演著越來越重要的角色。 口譯的類型有哪些?口譯的種類很多,可按照時間工作模式、空間工作模式、活動場合與主題等進行分類,但主要有交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、遠程口譯和陪同口譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯根據(jù)時間工作模式,分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting,也稱連續(xù)口譯/傳譯、即席口譯/傳譯、逐步口譯(臺灣用語)。 交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用于中小型會議或是商務談判場合,并且也不需要用到專業(yè)的設備。當口譯員進行翻譯時,需要一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細節(jié),通常在發(fā)言者發(fā)言結束或停下來的時候,口譯員才開始進行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達五至十五分鐘連續(xù)不停的講話,這樣的口譯形式?jīng)Q定了交替?zhèn)髯g的口譯員必須要有一定的分析能力,并且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發(fā)言人的講話內(nèi)容清晰、準確、完整的重新表達。 交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。值得注意的是,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。常用于新聞發(fā)布會、外事會見、商務談判、戶外活動等。3分鐘以上即可稱為長交傳。 同聲傳譯 simultaneous interpreting,又稱同步口譯、即時傳譯(港臺用語)。 同聲傳譯即傳譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者的口譯模式,講話人的“說”與譯員的“譯”幾乎同時進行。同聲傳譯是一項高專業(yè)性的工作,要求譯員具備高質(zhì)量的口譯水準,在進行口譯的過程中保持高度集中,以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內(nèi)容準確無誤的表達出來。 由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。 同聲傳譯一般用于超過30人以上的大型會議中,通??谧g員會坐在會場的一個小隔間內(nèi),戴上專業(yè)的設備,通過耳機收聽講話內(nèi)容,并通過麥克風進行翻譯,現(xiàn)場的聽眾則可以透過特殊的音訊接收設備,以耳機收聽口譯員的翻譯。同聲傳譯一般需要兩名以上譯員,同時配備專業(yè)同傳設備(括麥克風、傳送器、接收器和同傳室)。需要注意的是,如客戶需要同聲傳譯服務,需要提前一周預定。 現(xiàn)場口譯和遠程口譯根據(jù)空間工作模式,分為現(xiàn)場口譯和遠程口譯。 現(xiàn)場口譯…
by Admin