
翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務(wù)認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構(gòu)方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務(wù)水平AAAA級認證證書。 筆譯服務(wù) AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務(wù)行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務(wù)能力的權(quán)威背書,標志著火星語盟的翻譯服務(wù)質(zhì)量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質(zhì)的專業(yè)翻譯服務(wù)。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務(wù)水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質(zhì)量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務(wù)管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質(zhì)量管理體系認證; 國家高新技術(shù)企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領(lǐng)先的數(shù)智化語言服務(wù)與技術(shù)解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務(wù)商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內(nèi)翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數(shù)超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務(wù),持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經(jīng)等領(lǐng)域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務(wù)認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務(wù)全球商務(wù)與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務(wù)商50強
近日,由國際知名語言服務(wù)研究機構(gòu)CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務(wù)企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務(wù)企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務(wù)領(lǐng)域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領(lǐng)行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務(wù)咨詢機構(gòu),專注于全球語言服務(wù)市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務(wù)與技術(shù)市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務(wù)商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務(wù)行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務(wù)專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權(quán)威機構(gòu)的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權(quán)威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)的馬耳他語翻譯
馬耳他語翻譯,歐洲小語種服務(wù)之一,在國內(nèi)其相關(guān)語言類資源較為匱乏,各大行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)馬耳他語翻譯需求一般需要依賴于擁有多年語言類技能資源整合、豐富本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗與案例積累的本地化公司,依托其龐大的多語種翻譯團隊及專業(yè)對口的譯員匹配標準,滿足客戶多元化的馬耳他語翻譯需求。 深圳火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務(wù)商,專注小語種母語翻譯服務(wù)20多年里與國內(nèi)外諸多資深翻譯品牌一樣,致力為各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供包括如馬耳他語等上百種語言的本地化翻譯解決方案。 火星翻譯的專業(yè)馬耳他語翻譯解決方案 1、專業(yè)性與可靠性 火星翻譯擁有20多年的本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗、案例及語言類資源積累,匯集來自包括馬耳他、澳大利亞、美國、加拿大等上百個國家地區(qū)的數(shù)萬名母語認證譯員,為客戶提供專業(yè)對口且高水平的翻譯人員,帶來更專業(yè)、可靠的馬耳他語翻譯服務(wù)。 2、全方位語言服務(wù) 作為專業(yè)的語言服務(wù)商,火星翻譯支持各行業(yè)領(lǐng)域從文本、語音、口語到本地化的全方位語言服務(wù),滿足客戶多類型格式文件翻譯、同聲傳譯與設(shè)備租賃、交替?zhèn)髯g、譯員外派、網(wǎng)站本地化、游戲本地化、APP翻譯、多媒體聽寫配音等翻譯需求。 3、語言文化適應(yīng)性 與傳統(tǒng)翻譯機構(gòu)品牌相比,火星翻譯一方面為客戶提供專業(yè)可靠的翻譯資源,另一方面也嚴格遵循國際譯審流程與質(zhì)控標準,結(jié)合行業(yè)本地化服務(wù)經(jīng)驗為客戶解決跨語種、跨文化翻譯轉(zhuǎn)換的文化適應(yīng)性問題,實現(xiàn)在語言語音文字及文化上的精準轉(zhuǎn)換。 4、定制化解決方案 此外,憑借著20多年的本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗與案例資源積累,火星翻譯目前具備將馬耳他語等上百種語言資源,醫(yī)學(xué)、法律、財經(jīng)、商務(wù)、科技等各大行業(yè)領(lǐng)域解決方案及項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,打造快捷且高效的一站式語言服務(wù),為客戶個性化需求量身定制語言解決方案,滿足客戶的多樣化翻譯需求。 總的來說,火星翻譯秉承以客戶為先,遵循國際譯審流程,堅守高標準、高效率、高質(zhì)量原則,為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供多語種本地化解決方案,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
化妝品說明書會涉及到產(chǎn)品的成分、功效以及使用方法等,化妝品說明書的翻譯,除了要有極強的專業(yè)知識保障高質(zhì)量的翻譯,還需要注意翻譯的內(nèi)容不存在夸大以及實事求是等相關(guān)化妝品說明書翻譯的原則。那么化妝品說明書的翻譯原則是什么? 1、忠實原則 化妝品說明書描述了化妝品的信息功能,因此翻譯必須忠于原文。這就要求譯員必須精確傳達原稿的信息,原稿中的信息必須是完整的呈現(xiàn)在翻譯過程中。換句話說,忠實原則并不是說兩種語言的化妝品說明書翻譯在語法、句型上的,而是信息內(nèi)容的等同。 化妝品說明書屬于科技文本,因此必須客觀和中立。一般來說,相對于中國消費者,西方消費者更注重產(chǎn)品的實用性,所以英文化妝品說明書通常具有客觀性和中立性,因此翻譯時要避免出現(xiàn)夸大產(chǎn)品效果,或者在翻譯過程中省略了原稿的相關(guān)信息,以免誤導(dǎo)消費者。 2 準確性原則 化妝品說明書中的相關(guān)信息應(yīng)盡可能準確無誤的翻譯成相對應(yīng)的文本,避免出現(xiàn)一詞多義的情況。如今國際間的貿(mào)易往來越來越頻繁,消費者不熟悉這些進口產(chǎn)品,而產(chǎn)品的說明書則有助于消費者了解該產(chǎn)品的性質(zhì),因此譯文中的信息應(yīng)當準確的描述產(chǎn)品的信息,避免表述不清或者錯誤的翻譯而導(dǎo)致消費者失去對產(chǎn)品的興趣。 3、簡單明了原則 翻譯就是一種交際。為了成功的交際,譯員在翻譯過程中應(yīng)盡量使用簡單且易于理解的常用詞?;瘖y品的讀者大部分都是普通消費者,因此目的文本的語言應(yīng)盡可能簡單、易于理解,譯員應(yīng)盡可能用一些簡單句、短句。 清晰明了的短句子一般結(jié)構(gòu)簡單,語法關(guān)系清晰,風(fēng)格簡潔有力,所以讀者可以迅速得到他們想要的信息,同時可以吸引讀者并激起他們購買產(chǎn)品的欲望。 4、消除文化障礙原則 “語言在文化中的角色及文化對詞語或習(xí)語的影響是普遍的,幾乎沒有任何文字可以脫離它的文化背景去理解”。在化妝品說明書英漢翻譯過程中,譯者應(yīng)考慮到中文消費者是否欣賞并接受作者選用的詞語。 火星翻譯,專業(yè)的語言服務(wù)提供商,20多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
31-07-2020
說明書的文體特點以及句式特點,使得說明書的翻譯變得更為困難,其專業(yè)性要求也更高,因此有說明書翻譯需求的企業(yè),應(yīng)該注意選擇專業(yè)的翻譯公司,由專業(yè)的翻譯團隊運用專業(yè)的翻譯方法實現(xiàn)高效、高質(zhì)量的翻譯。那么南山翻譯公司翻譯說明書的方法有哪些? 了解南山翻譯公司的翻譯方法之前,先了解說明書不同于其他文檔翻譯的原因。 1、產(chǎn)品說明書的文體特性 產(chǎn)品說明書的翻譯技巧可以歸于科技翻譯技巧??萍纪ǔ>哂卸嘤媒忉屝蚤L句,少用修飾用詞,反復(fù)出現(xiàn)副句、祈使句、從句等特性,因為科技文稿有說明解釋物品理論原理的自身特性,所以形成了獨具一格的文體特征。 2、產(chǎn)品說明書句式的特性 產(chǎn)品說明書因為其自身的功能往往會力求簡潔、清晰、精確。所以在接觸到的各類科技文和產(chǎn)品說明書中,兩者顯著的差異之一就是產(chǎn)品說明書明顯要比科技說明文更簡短,更罕見大批量的復(fù)合句,而定語從句和狀語從句的數(shù)量在兩者之中有著明顯的差異,所以在進行說明書翻譯時需要注意相關(guān)使用技巧。 以下是翻譯公司對于產(chǎn)品說明書的翻譯方法: 1、要運用符合專業(yè)、行業(yè)規(guī)定的規(guī)范性術(shù)語,不能生造詞,或錯誤運用專業(yè)術(shù)語、稱謂。 2、要運用簡明英語,盡量避免采用大名詞,避免運用生僻詞,避免運用從句和復(fù)雜句式。多運用簡單句,按照英文句式不超過20個單詞一句的要求,用最簡單的話表達意思。 3、要按照產(chǎn)品說明書的基本格式和要求做調(diào)整。在翻譯時中文常見的夸大、文學(xué)修飾等無實際意義的內(nèi)容必要時務(wù)必刪除,要考慮不同語種讀者的習(xí)慣和表達習(xí)慣,適當調(diào)換語序、改換用詞等。 4、要注重說明書的真實性和產(chǎn)品的營銷價值的統(tǒng)一,說明書既要基于事實,又要有利于產(chǎn)品營銷,為商家贏得更多的利益。 火星翻譯,深圳南山區(qū)一家有著20年翻譯歷史的公司,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
電子產(chǎn)品說明書的翻譯,是一種更新?lián)Q代很快的說明書,這不僅是針對電子產(chǎn)品,同時也是針對產(chǎn)品的詞匯等,因此電子產(chǎn)品的翻譯往往需要有很強的專業(yè)性團隊根據(jù)翻譯電子產(chǎn)品翻譯的原則去完成,而這也恰好是專業(yè)翻譯公司所能夠提供的。那么寶安電子產(chǎn)品說明書翻譯有哪些原則? 科技含量高,產(chǎn)品更新快的電子產(chǎn)品市場,翻譯公司更能專業(yè)的從電子產(chǎn)品說明書翻譯的原則出發(fā),確保譯文的質(zhì)量。 第一、注重專業(yè)性及精確性 電子行業(yè)相對而言是一個高度專業(yè)化的行業(yè)領(lǐng)域,專業(yè)術(shù)語及語系要求很高,因此翻譯人員應(yīng)該對這些電子產(chǎn)品有深入的理解,對相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域術(shù)語有一定的掌握,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的把語言翻譯出來。 第二、注重語匯的更新 電子產(chǎn)品行業(yè)領(lǐng)域產(chǎn)品更新?lián)Q代很快,專業(yè)知識產(chǎn)品更新極其迅速,每隔一段時間就會有很多的新詞匯造成。因而,翻譯人員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的專業(yè)知識。 第三、要與國際接軌 在電子行業(yè)來說,海外進口產(chǎn)品占據(jù)著重要的市場。因此將海外的技術(shù)及產(chǎn)品引進時必須把產(chǎn)品介紹精確,必須注重國際化,與國際接軌、同步。 第四、注意“信”“達” 計算機翻譯不需要有華麗的辭藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免運用一些容易造成歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤,都會給客戶帶來巨大的損失。 電子產(chǎn)品的翻譯需要不僅需要注意時效,更需要注意專業(yè)性,因此翻譯時往往需要找專業(yè)的翻譯公司?;鹦欠g作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供筆譯、口譯、本地化翻譯等服務(wù),如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客戶,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
產(chǎn)品說明書,一般是指對產(chǎn)品,包括食品、藥品、電子產(chǎn)品、器械等不同類型產(chǎn)品的說明使用介紹文檔,其主要目的是為了介紹性能、規(guī)格、使用方法等內(nèi)容的應(yīng)用型文體。產(chǎn)品說明書不同于一般的文檔翻譯,雖然都歸于文檔翻譯,但也有其自身的特點,需要專業(yè)性的翻譯。那么產(chǎn)品說明書翻譯有哪些特點? 產(chǎn)品說明書翻譯具有自身的具體特點: 1、語言專業(yè),簡潔。例如,機械說明書里每個零部件名稱必須用專業(yè)術(shù)語標明,另外也需要用專業(yè)語言介紹如何安裝和操作機械。再如藥品說明書里包含許多醫(yī)學(xué)術(shù)語,如藥品名稱、成分、性狀、用法用量等。 2、內(nèi)容客觀精確。說明書的內(nèi)容應(yīng)該客觀真實,語言通俗易懂,必須精確傳遞完整信息內(nèi)容,也可恰當使用文學(xué)性語言,增強可讀性和感染力。 3、大量使用祈使句。產(chǎn)品說明書的指示介紹部分經(jīng)常使用祈使句,而且大多省去主語,因為祈使句在給予指示時直截了當,簡潔有力。 4、實施者在說明書中為弱項,常以被動語態(tài)或非人稱形式(或直接省去)等方式被隱藏起來。 5、句子結(jié)構(gòu)、時態(tài)簡單,為了使句子結(jié)構(gòu)簡單,非謂語動詞形式出現(xiàn)頻率較高。 總而言之,專業(yè)的說明書翻譯需要很強的專業(yè)性,一般建議找專業(yè)的翻譯公司進行翻譯。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團隊,精細的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客服,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
產(chǎn)品對外出口或者進口,想要讓目的人群了解產(chǎn)品以及購買使用產(chǎn)品,相關(guān)的說明書介紹無疑起到很大的作用,因此產(chǎn)品有出口或者進口的需求,說明書的翻譯都是重要的一點,高質(zhì)量的說明書不僅能夠清晰的介紹產(chǎn)品的功效,還能在一定程度上提升閱讀者的購買欲望,因此說明書的翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司。 產(chǎn)品說明書是介紹產(chǎn)品的性質(zhì)、性能、構(gòu)造、用途、規(guī)格、使用方法、保管方法、注意事項等的一種文字材料,是使用范圍很廣的一種說明文。產(chǎn)品說明書是以說明為表達方式,兼有說明文和應(yīng)用文特點的兩棲文體。在說明方法上,它與一般說明文有相同之處,如都用比較說明、數(shù)字說明等。但又有不同之處,如產(chǎn)品說明書不用下定義說明、舉例說明等。 產(chǎn)品使用說明書、產(chǎn)品手冊是面向廣大用戶的文檔,對譯文的專業(yè)性和精確度都有著很高的要求,需要維持譯文語言專業(yè)、簡潔,內(nèi)容客觀精確,這樣才能幫助消費者能更好的了解和使用產(chǎn)品,因此產(chǎn)品說明書由經(jīng)驗豐富、專業(yè)性強的翻譯機構(gòu)來翻譯更好。 通常情況下,專業(yè)的說明書翻譯機構(gòu)往往具備專業(yè)的翻譯團隊,專業(yè)的行業(yè)術(shù)語庫以及相關(guān)的流程標準規(guī)范,確保翻譯的質(zhì)量。 專業(yè)翻譯團隊:項目翻譯人員術(shù)業(yè)有專攻,均具備相關(guān)行業(yè)說明書領(lǐng)域的專業(yè)背景,確保譯文的專業(yè)品質(zhì)。 行業(yè)術(shù)語庫:多年說明文檔行業(yè)翻譯經(jīng)驗積累了龐大的行業(yè)術(shù)語庫,確保說明手冊翻譯術(shù)語精確、用語標準規(guī)范、譯文地道。 全程質(zhì)量控制:從項目分析、翻譯、審校到排版設(shè)計交付,項目經(jīng)理對說明書文件翻譯項目進行全程質(zhì)量控制,以保證譯文的質(zhì)量。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、陪同口譯等服務(wù),所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、韓語、西班牙語等全球99%以上的語種,如果您有相關(guān)的翻譯需求,可以直接咨詢我們的在線客服,了解更多翻譯服務(wù)內(nèi)容。
by Admin
翻譯是一項對專業(yè)知識以及操作流程非常高的工作,而且不同領(lǐng)域的翻譯對知識儲備、經(jīng)驗等也有著不同的要求,諸如保險翻譯,因為涉及到的領(lǐng)域較廣,專業(yè)性要求較高,因此在翻譯時往往需要譯員能夠熟知保險翻譯的特點,做到專業(yè)的翻譯。那么保險翻譯的特點是什么? 保險翻譯的特點: 一、精確性 保險翻譯對精確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有精確性,就徹底失去了翻譯的意義,所以精確性是保險文件翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 二、公正性 公正性是保險譯員要遵守的最基本的原則。確保投保人和保險人雙方的利益。 三、專業(yè)性 保險翻譯的譯員一般都具備保險方面的相關(guān)背景知識,對保險條款、法律聲明有相當程度的認識,能靈活運用,做到恰如其分地翻譯,專業(yè)性相當強。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,多年來的發(fā)展已經(jīng)逐步擁有了強大的翻譯團隊,精細的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,秉承著以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠程口譯、陪同口譯等服務(wù)。
by Admin
30-07-2020