
翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質的專業(yè)翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務,持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業(yè)經驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)的馬耳他語翻譯
馬耳他語翻譯,歐洲小語種服務之一,在國內其相關語言類資源較為匱乏,各大行業(yè)領域的專業(yè)馬耳他語翻譯需求一般需要依賴于擁有多年語言類技能資源整合、豐富本地化翻譯服務經驗與案例積累的本地化公司,依托其龐大的多語種翻譯團隊及專業(yè)對口的譯員匹配標準,滿足客戶多元化的馬耳他語翻譯需求。 深圳火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務商,專注小語種母語翻譯服務20多年里與國內外諸多資深翻譯品牌一樣,致力為各大行業(yè)領域客戶提供包括如馬耳他語等上百種語言的本地化翻譯解決方案。 火星翻譯的專業(yè)馬耳他語翻譯解決方案 1、專業(yè)性與可靠性 火星翻譯擁有20多年的本地化翻譯服務經驗、案例及語言類資源積累,匯集來自包括馬耳他、澳大利亞、美國、加拿大等上百個國家地區(qū)的數萬名母語認證譯員,為客戶提供專業(yè)對口且高水平的翻譯人員,帶來更專業(yè)、可靠的馬耳他語翻譯服務。 2、全方位語言服務 作為專業(yè)的語言服務商,火星翻譯支持各行業(yè)領域從文本、語音、口語到本地化的全方位語言服務,滿足客戶多類型格式文件翻譯、同聲傳譯與設備租賃、交替?zhèn)髯g、譯員外派、網站本地化、游戲本地化、APP翻譯、多媒體聽寫配音等翻譯需求。 3、語言文化適應性 與傳統(tǒng)翻譯機構品牌相比,火星翻譯一方面為客戶提供專業(yè)可靠的翻譯資源,另一方面也嚴格遵循國際譯審流程與質控標準,結合行業(yè)本地化服務經驗為客戶解決跨語種、跨文化翻譯轉換的文化適應性問題,實現在語言語音文字及文化上的精準轉換。 4、定制化解決方案 此外,憑借著20多年的本地化翻譯服務經驗與案例資源積累,火星翻譯目前具備將馬耳他語等上百種語言資源,醫(yī)學、法律、財經、商務、科技等各大行業(yè)領域解決方案及項目管理專業(yè)知識相結合,打造快捷且高效的一站式語言服務,為客戶個性化需求量身定制語言解決方案,滿足客戶的多樣化翻譯需求。 總的來說,火星翻譯秉承以客戶為先,遵循國際譯審流程,堅守高標準、高效率、高質量原則,為全球各大行業(yè)領域客戶提供多語種本地化解決方案,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
商務合同是國際貿易中不可缺少的一個重要組成部分,是兩個國際企業(yè)合作的重要憑據,因而在國際貿易中,合同翻譯的要求也是極為嚴謹,而想要做好這一份嚴謹的翻譯工作,其收費方面勢必會比一般的文檔翻譯要高。那么深圳福田合同翻譯如何收費? 合同翻譯和其他文檔文件的翻譯收費差不多,基本是按照翻譯字數來收費,不一樣的是合同是一種十分嚴謹的文檔,不但會有許多涉及到行業(yè)領域的專業(yè)詞匯,而且還有許多法律方面內容,因此合同翻譯的翻譯標準相對比較高,需要能力很強的翻譯人員來完成相應的翻譯工作,這樣合同翻譯的成本就會比普通文檔要高,其收費自然會高一些。 另一方面,各種數據圖表,表格在合同當中也是常見的,對于一些可以編輯的數據圖表,一般翻譯公司會按照字數對客戶收取費用,但一旦涉及到掃描件需要翻譯,需要翻譯公司重新建表,作圖,排版等,此時,合同翻譯的價格也會增加一些。此外,合同翻譯收費標準還要注意語種的不一樣,相對于英語來說,越是稀缺的語種翻譯其收費標準也是越高。 總的來說,合同翻譯語種不一樣、編輯、原稿核對、原文排版、本地化翻譯等類型的不一樣都會對報價產生影響,合同翻譯具體的價格需要根據實際的文件才可以給出,因此如果想要了解合同翻譯的實際價格,需要咨詢相關翻譯公司才可以得知。 多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量以及最省的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠程口譯、陪同口譯等服務,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
29-07-2020
合同是貿易雙方一些條款以及責任、義務等內容的補充說明文檔,具有很強的法律效應以及專業(yè)要求,因此想要得到一份高質量的合同翻譯文稿,翻譯時一定要注意相關的翻譯事項。那么深圳福田合同翻譯需要注意哪些事項? 一、注重精確性 合同協(xié)議材料與甲乙雙方的利益密切相關,因此在翻譯合同協(xié)議時要留意語言表達的精確性。對某些語句要留意是甲乙雙方共同的責任。而且與法律文件不一樣,在合同協(xié)議中會較多的出現一些有關數量、時間和金錢的信息,一旦翻譯錯誤極有可能造成不利的影響和后果。 二、酌情運用公文語慣用副詞 商務合同歸屬于法律性文書,因此 英譯時,有些詞語要用公文語詞語、尤其是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,會具有使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從某些合同的英文譯本中發(fā)現,這種文書語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。 三、注重細節(jié) 首先是對合同翻譯中的金額的大小寫要維持前后的一致性。同時,各個金額之間的標點符號要嚴格分開,比如金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同協(xié)議時,常常運用某些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。因此,在做翻譯合同協(xié)議時大的要求是細心、仔細。一個合格的翻譯家不只是扎實的基礎還要注重這些細節(jié)問題。 四、避免運用易混淆的詞語 和漢語不一樣,英語中有些詞語會含有多種意思,不留意的話很容易因為選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不一樣的含義,因此 在合同翻譯時要避免運用這些易混淆的詞語,提高英譯質量的關鍵因素之一。除此之外,在英語中某些介詞看似差不多,但是運用起來意思卻完全不一樣。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監(jiān)控,是眾多國內外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關收費、流程問題。
by Admin
合同翻譯無論是對行業(yè)領域還是相關法律專業(yè)都有很強的要求,因而合同翻譯一般都建議找專業(yè)的翻譯團隊,這不僅是為了保障客戶的合同得到有效的保密,同時也是因為專業(yè)公司有專業(yè)的翻譯流程,確保合同翻譯的質量所有保障。那么深圳合同翻譯公司是怎樣翻譯合同的? 1、我們應當對合同協(xié)議進行初步的熟悉與了解,從各個方面都要去了解,這樣才能在后續(xù)的翻譯工作中對專業(yè)術語的運用不容易出現錯誤的情況,同時也要研究合同協(xié)議的整體結構,了解其大致篇幅,這樣就可以在翻譯之前對整個合同協(xié)議有一個整體的把握。 2、對合同條款的翻譯。合同條款的翻譯也是有一定的難度的,合同協(xié)議的合同條款很多情況下都具有相應的獨立性,是分開的,條款前后內容不相關的情況時有出現,因而,我們就必須對其進行具體分析,找出其中最適合的翻譯方法。因為合同條款通常都是由一些比較復雜的長句組成的,因此,我們一定要先理順句子之間的邏輯結構,讓其翻譯時顯得清晰明了。 3、語法的運用。語法在合同協(xié)議的翻譯中有著至關重要的作用,如果語法功底比較的扎實,那么對合同協(xié)議的翻譯,無論是英譯漢還是漢譯中都不會有太大的問題,并且對于我們理解合同協(xié)議的主旨大意也會有很大的幫助,另外,語法也會讓我們更好的組織我們的語言,用更簡潔更準確的詞匯來表達合同協(xié)議的術語。 4、要準確的組織自己的語言,將合同協(xié)議的內容完全的翻譯出來,這時需要我們的譯者運用所知道的翻譯技巧和方法將其準確的進行翻譯,之后再稍微的進行整理、排版等,讓合同翻譯的語言在格式上和文體上都能符合合同協(xié)議的規(guī)范和要求。 總之,合同翻譯需要我們多運用一些專業(yè)術語,比如說商貿與法律術語,古英語詞匯等,還有一些常見的合同協(xié)議套用句式,這樣,我們的合同翻譯才能達到更專業(yè),更規(guī)范的水準,用語上也會更加的準確和地道。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監(jiān)控,是眾多國內外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關收費、流程問題。
by Admin
在針對全球的市場營銷中,每家企業(yè)為了其服務和產品走向范圍更廣大的全球市場,都應該建立一個對外展示和宣傳的網站,一個本地化的多語言網站,更快的實現全球化、國際化的發(fā)展目標,進入更廣闊的市場。 本地化就是譯成英文嗎? 不是的。本地化是語言、文化和工程技術,是將產品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進行加工,使之符合特定區(qū)域市場的過程。真正的本地化要考慮目標區(qū)域市場的語言、文化、習俗和特性。 本地化作為語言服務的核心組成部分,本地化行業(yè)從1990年本地化行業(yè)標準協(xié)會(LISA)成立以來,市場規(guī)模和影響力迅速擴張。早期的本地化服務的需求來自跨國軟件公司,例如IBM和微軟。隨著經濟全球化的發(fā)展,垂直行業(yè)的跨國公司產品的本地化需求不斷增加,例如醫(yī)療健康、技術工程、IT互聯(lián)網、人工智能、商務財經等領域。 本地化服務可分解成軟件編譯、本地化翻譯、本地化軟件構建、本地化軟件測試等系列工程技術活動,每項活動均需使用特定技術及工具,如編碼分析、格式轉換、標記處理、翻譯、編譯、測試、排版、管理等,由此最終實現產品或服務的“本地化”。 網站本地化是什么? 網站本地化在本質上與一般內容的本地化并無多大區(qū)別,是指將一個網站的指定部分或全部改編成面向特定目標客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網站工程等的處理等。網站本地化不同于簡單的網站翻譯,在進行網站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風俗等等一系列的問題。 網站本地化翻譯主要包括以下內容: ? 網站文本翻譯:把內容從源代碼中分離,將原語言翻譯為目標語言; ? 格式化HTML、SGML和XML; ? 網站后臺程序本地化:ASP,Java程序, ASP.NET,PHP,JSP, VBScript編程; ? 文化差異的消除與圖形本地化:GIF,JPEG,TIFF, Flash等圖形文件處理; ? 網站字符集(Charset)處理:如使源代碼支持CCJK等雙字節(jié)語言。 網站本地化or國際化? 對于國內中小型的公司,其網站通常以中文和英文顯示。而對于國際化大公司,通常需要以十多種語言顯示,以便向其全球的目標客戶更便捷地傳遞信息。不同于簡單的網站翻譯,在進行網站本地化or國際化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要考慮各國的文化背景、民族信仰、風俗習慣、上網的自然條件等。 火星翻譯作為一家全球語言服務供應商,不僅具備高超的翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試,我們能為您提供一個定制化的Web多語言解決方案,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼,為您和您的客戶之間架起一座信息溝通的橋梁。…
by Admin
28-07-2020
如今,在經濟全球化趨勢下,世界各國之間的聯(lián)系更加緊密。翻譯服務作為跨國家跨文化的橋梁,其地位和作用日益顯著。然而翻譯服務和其他行業(yè)不同,它不單單是兩種語言之間的轉換,更是一個了解兩種文化、兩區(qū)文明之間的共性和差異性的過程。我國著名的翻譯家嚴復曾提到:“譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉”。簡單說來就是譯文要準確、通順、得體、不偏離原文意思,不據于原文形式,語言要簡明優(yōu)雅。對于火星翻譯來說,做到上面三點,主要靠多方面的”摳“——摳質量,摳流程,摳價格和摳時間。這種 “摳”是火星翻譯對自身翻譯態(tài)度的要求,也是對客戶的負責,以便我們能夠確保全面滿足客戶的一切需求。 01 翻譯質量的好壞影響溝通的效率,甚至直接影響企業(yè)效益。不同的用戶,翻譯用途不同。如醫(yī)療器材的使用、法律文書說明等等專業(yè)要求強,一個詞的差錯很可能導致合同的失效、甚至生命的威脅。 我們的核心競爭力,就是來自于對翻譯質量孜孜不倦的追求。在忠于原文的基礎上,從單個詞匯以及翻譯形式上來仔細摳原文,力求每一句話甚至每一個詞能更精準、更言辭達意,出色地完成每個項目,每次會晤、交流與談判,增進雙方企業(yè)之間的交流,促成他們商務上的往來。 02 火星翻譯的專業(yè)性更多表現在對翻譯服務管理流程的合理分工方面,全程精細化的優(yōu)質服務流程直達客戶滿意。和傳統(tǒng)的翻譯提供商相比,火星翻譯一站式服務流程優(yōu)勢主要體現在以下3大塊: ? 文件分析(掃描件/程序文件/不可編輯文件),前處理:翻譯前預處理是翻譯過程中的重要熱身,簡而言之就是文件過濾,為翻譯過程準備好內容。 ? 創(chuàng)建項目語料和術語:通過對原有語料的再利用,能幫助譯員在翻譯過程中快速實現對以往翻譯內容的檢索,以便客戶可以獲得盡可能多的翻譯記憶庫匹配。? 終身售后保障:火星翻譯與其他翻譯服務提供商相比,最大的優(yōu)勢在于為客戶提供終身售后品質保障。 03 對大部分企業(yè)而言,翻譯仍停留在解決溝通障礙上,作為溝通的剛需,翻譯成本的控制非常重要,每一筆都希望用到刀刃上,每一筆又要物盡其用?;鹦欠g,如何做到在企業(yè)盈利且服務價格優(yōu)惠? ? 去中間化,沒有層層包轉:火星翻譯有一套極具市場競爭力的價格體系,而且價格公開透明,無任何附加和隱形消費,讓您盡享巨優(yōu)惠之利。 ? 精細化管理:這么多年來,火星翻譯一直提倡在項目實施全過程管理的精化、細化、優(yōu)化,去控制成本,提升品質。 04 翻譯時間受市場形式需要,甚至遇到特殊情況,給譯者留的翻譯時間更是急劇壓縮。 火星翻譯,經過長期的摸索,顛覆傳統(tǒng)翻譯公司層層交易鏈條,減少中間流程,讓翻譯訂單直接從客戶流轉到譯員手上,既保證了翻譯需求的有效傳遞,也省去了傳統(tǒng)翻譯公司各項中間的運營成本。讓譯者完全能夠在有限時間內完成,翻譯出更高質量的譯稿;讓客戶能夠用平價享受反應迅速、溝通順暢的高效高質翻譯及文檔處理服務。…
by Admin
企業(yè)一個財年的年報翻譯,因為涉及到的內容專業(yè)性很強而且工程量較大,因此不少企業(yè)都會選擇找找專業(yè)的翻譯公司進行年報翻譯。在這里火星翻譯建議企業(yè)在選擇年報翻譯公司時要注意相關的細節(jié)問題。那么財務報表翻譯需要注意什么? 選擇高質量的翻譯公司 首先,客戶尋求翻譯公司合作的時候首先要注重翻譯質量。當前翻譯市場公司眾多,企業(yè)為了生存難免有競爭。最直接的方式,同時也是消費者最容易被吸引的方式就是價格戰(zhàn),一些翻譯公司會通過低價、低成本來吸引客戶。 低價帶來的是低質量 想要通過低價的翻譯獲得高質量的翻譯效果,事實上,這真的是很難做到的。找一家低價的翻譯公司,雖然客戶花費了較少的預算,但犧牲很有可能是翻譯的質量。但如果選擇專業(yè)年報翻譯公司,因其內部的核心翻譯團隊由專業(yè)人員組成,且有完善的翻譯流程,翻譯質量就會得到保障,而且專業(yè)的公司一般不會因為追求翻譯單子而降價收費的標準。 計劃要提前進行 財務報告一般會在納稅時期才會著手翻譯,會有這清晰的截止日期,無需強調。但仍然需要提前進行準備,選擇專業(yè)的翻譯公司,提前把翻譯的具體需求明確告知給,包括框架、字數、時間等,這樣才會避免翻譯的倉促。 對術語以及風格的要求 譯員不同、公司不同,他們會在長期的實踐中形成自己的風格。所以為了避免后期出現矛盾,還是要在翻譯開始之前,專業(yè)翻譯公司建議客戶最好明確告知譯員自己對術語和風格方面有哪些要求。 火星翻譯作為專業(yè)的文檔、年報、財務翻譯服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監(jiān)控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業(yè)翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證,國家高新技術企業(yè)認證,成為英國商會、中國翻譯協(xié)會及美國翻譯協(xié)會會員單位,是眾多國內外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。
by Admin